Seite 1 von 1

Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-16 22:56:36
von Bahnhofs-Emma
Hallo,

wir haben zwei schwer lesbare Schilder an unserer Kofferheizung, bei denen ich nur teilweise vermute, was sie mir zu sagen haben.
Schild 1
Schild 1
Dieses Schild beschreibt die Bedienung eines Hebels, der die Dieseleinspritzung der Heizung zur reinen Belüftung mit dazu schalten soll. Die rechte Position bedeutet vermutlich Ventilation.
Schild 2
Schild 2
Diese Beschriftung ist mir völlig unklar.

Kann mir irgendjemand in russisch und deutsch sagen, was da drauf steht?

Danke! :unwuerdig:

Marcus

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-17 0:13:31
von StefanP
Das erste ist zu undeutlich.

das zweite heißt sinngemäß (das vierte Wort ist zu unscharf, da rate ich nur):
"Tank nur mit Diesel als Brennstoff verwenden"

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-17 7:03:33
von Bahnhofs-Emma
@Stefan: Danke, das ist schon mal die wichtigste Info, dann ist es definitiv die Dieselausführung.

дизель hätte ich erkennen sollen... :blush:

Grüße

Marcus

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-17 8:00:42
von Bahnhofs-Emma
Hallo,

ich habe jetzt mit den neuen Informationen nochmal die russischen Buchstaben zusammengepuzzelt:
БАК ЗАПРАВЛЯТЬ ТОЛЬКО ДИЗЕЛЬН ТОПЛИВОМ

ОТОПЛЕНИЕ - ВЕНТИЛЯЦИЯ
Das erste Schild (hier zweite Zeile) ist dann die Umschaltung Heizung / Lüftung (Ventilation). Nur bei dem oben rot markierten Buchstaben bin ich mir im Originaltext noch nicht sicher, da passt aber Stefans Übersetzung.

Grüße

Marcus

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-17 8:42:16
von StefanP
Hallo Markus,

kann es sein , dass hinter "ДИЗЕЛЬН" ein "." ist? Dann heißt es "дизельный ТОПЛИВОМ"
- "Dieselkraftstoff"

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-17 14:37:16
von Ulf H
... sozusagen Diesel-Only ...

Gruss Ulf

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-17 15:01:13
von Diesel-Only
Wer hat gerufen...?

Nein, ich kann bei der Überstzung leider nicht helfen :angel: :joke:

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-17 15:09:00
von StefanP
Wie ging das mit der Diskriminierung doch gleich:

"венн ду дасс лезен каннст,..."

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-17 20:36:53
von Wilmaaa
StefanP hat geschrieben:Wie ging das mit der Diskriminierung doch gleich:

"венн ду дасс лезен каннст,..."

Я Я... :p Da ist übrigens ein c zuviel. :frust:

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-03-17 20:41:16
von danimilkasahne
Wilmaaa hat geschrieben:Я Я...
wie "ich ich" , 111elf oder nicht lieber
да да
:angel:

Verfasst: 2015-03-17 20:45:03
von Wilmaaa
Warum sollte ich "da" für Ja schreiben, wenn das von Stefan Geschriebene nur kyrillische Buchstaben sind und nicht russisch? :search:

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-14 18:38:09
von Petrov_kamensk
:D Es ist ganz einfach.

Отопление-Вентиляция = Heizung, Lüftung.
Бак заправлять только дизельным топливом = Den Tank mit Dieselkraftstoff nur ausfüllen.

OB-95 und OB-65

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-14 19:57:13
von Bahnhofs-Emma
Hallo,

vielen Dank, das klingt als würdest Du fließend übersetzen können. :D

Die Heizung ist übrigens seit gut einer Woche wieder im Winterbetrieb und aktiv, damit geht es in Kürze Richtung Osten.

Grüße

Marcus

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-15 8:52:31
von Petrov_kamensk
Für mich ist Deutsch, schwierig.
Ich bin in Russland.

Über "OB" können Sie hier lesen - http://www.chipmaker.ru/topic/4723/

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-15 15:52:13
von Freddy
StefanP hat geschrieben:Wie ging das mit der Diskriminierung doch gleich:

"венн ду дасс лезен каннст,..."

Dann?...

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-15 16:39:06
von Ortis10
Hi everebody!

I`m russian, live in Saint-Petersburg.

This help desk means:


ОТОПЛЕНИЕ - ВЕНТИЛЯЦИЯ

1.
place left - turn ON heating. place rught - turn ON ventilation



2.

БАК ЗАПРАВЛЯТЬ ТОЛЬКО ДИЗЕЛЬН ТОПЛИВОМ

Only diesel fuel in tank.


:blume:

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-15 16:44:01
von Bahnhofs-Emma
Hi and welcome,

nice to have more and more people in the forum that can handle Russian documentation.

I guess I will start to add some English comments to my GAZ 66 blog to fill the gap of my missing Russian skills.

Best regards

Marcus

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-15 17:12:48
von Ortis10
You can address if it is required to translate still something.


After a while, after I will study specifics of this forum, I will make the proposal. Regarding Soviet military equipment.
We will begin with steel boxes (KUNG).

Bild

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-15 18:33:15
von willem
Habe hier auch noch ein so'n heizungs torpedo von Kung koffer rumliegen. Weiss uberhaupt nicht was fur ein marke oder modell, ob es benzin oder diesel, 12 oder 24 volt ist :eek: Typenschild unlesbar vergammelt ausser die eingeschlagene ziffern "4280" und "3-84" (wrs baujahr). Und ja, der schalter mit heizung/luftung naturlich.

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-15 22:37:41
von Bahnhofs-Emma
Hallo,
Petrov_kamensk hat geschrieben:Für mich ist Deutsch, schwierig.
Ich bin in Russland.

Über "OB" können Sie hier lesen - http://www.chipmaker.ru/topic/4723/
das sind doch mal ordentliche Dokumente (an der angegebenen Stelle verlinkt), ich habe sie aber noch nicht komplett durch den Übersetzer geschickt.

Danke! :unwuerdig:

Marcus

Re: Übersetzungshilfe (russisch) für Schild an Kofferheizung

Verfasst: 2015-09-16 5:40:47
von Petrov_kamensk
Bahnhofs-Emma hat geschrieben: I guess I will start to add some English comments to my GAZ 66 blog to fill the gap of my missing Russian skills.
Über GAZ66 hast tolle Forum.
gaz66.ru

Hier diskutieren wir Reise

Die Abenteuer von Ausländern in Russland